본문 바로가기

전체 글

(2)
[미드 영어 표현] Ready to Bone 하이틴 미드 '네버 해브 아이 에버'(제목이 너무 어렵네요 ㅎㅎ)에서 주인공 소녀가 하는 말입니다. 'I'm ready to bone!' 네이버 사전을 찾아봐도 bone은 '뼈'가 주된 의미여서, 영어 문장만 보고 의미 파악을 한 번에 하기가 쉽지 않은데요. '동아출판'을 눌러 아래로 쭉 내려 보면 '성교하다'의 뜻이 있습니다. 즉, 'I'm ready to bone!'은 '나 성교할 준비 됐어', ' 나 섹스할 준비 됐어'정도가 되겠네요. 평소 익숙한 단어라도 해석이 잘 안 될 때는 사전을 아래쪽까지 꼼꼼히 찾아봅시다 :)
[미드 영어 표현] You set me up 오늘 공부할 표현은 You set me up입니다. 영화 '아메리칸 트레이터'의 두 남녀가 대화를 나누는 장면에서 나오는 표현인데요. 두 사람이 재즈 바 같은 곳에서 술을 마시고 있는데, 사회자가 여자를 무대 위로 올립니다. 남자가 여자에게 말없이 취업(?)을 시켜준 셈이죠. 사회자 : Ah! She's here. 여 : You set me up. 남 : Meet your new band. Charlie and his orchestra. set up은 다양한 의미로 사용할 수 있지만 주로 설립, 수립하다의 뜻으로 많이 알려져 있는데요. 이 장면에서는 사전 의미 맨 마지막에 나와 있는 '함정에 빠뜨리다'의 의미로 사용됐어요. 여자가 모르게 진행된 일이니 '함정에 빠졌네', '속았네' 정도로 해석하면 될 것..